Стихотворения и поэмы

Я шорох листьев слышу в тишине.

28 мая 1928

Ереван

242. «Заката ширь золотая…»**

Перевод Н. Стефановича

Заката ширь золотая, —

Среди цветущих полей

Молча один блуждаю,

И тихо в душе моей.

Песню, звенящую где-то,

Слушаю, сердцем смутясь, —

Не мной ли когда-то спетая

Снова ко мне донеслась?

Девушки, парни с цветами

Весело мимо прошли, —

Наша весна, наше пламя

Нынче их песню зажгли.

Откликнулись сердца струны, —

Я эту же песню пел,

Когда-то такой же юный,

Так же горяч и смел.

Песне знакомой внемлю,

Минувшее не мертво, —

Я вижу покинувших землю,

Ушедших из мира сего.

Угрюмый и нелюдимый,

Ночью в пустых полях

С призраками родными,

Тоскуя, брожу впотьмах.

1928

Ереван

243. «„Что плачешь ты, бесценный друг?..“»

Перевод С. Шервинского

«Что плачешь ты, бесценный друг? —

У друга я спросил.—

Коль ты рыдаешь обо мне —

Уже утешен я;

Коль о себе — устроим пир,

Рассеем скорбь твою.

О человеке плачешь ты?

О страждущей земле?

Так сядем вместе слезы лить

О вечном горе всех».

1928

244. «Резвятся мальчик с девочкой…»

Перевод С. Шервинского

Резвятся мальчик с девочкой

В раздолье луговом;

И в школу мальчик с девочкой

Торопятся вдвоем.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226